"za" meaning in Old Polish

See za in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: /za(ː)/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /za/ (note: 15ᵗʰ CE), /zɒ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{dercat|zlw-opl|ine-bsl-pro|ine-pro|inh=2}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*za|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *za, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*za}} Inherited from Proto-Slavic *za, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{head|zlw-opl|particle}} za
  1. (attested in Masovia) interrogative particle: introduces a yes-no question Synonyms: azali
    Sense id: en-za-zlw-opl-particle-NwKEH1UE Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish particles, Old Polish postpositions, Old Polish prepositions Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 16 1 1 3 3 3 4 3 3 3 4 3 5 0 3 3 3 3 5 4 3 3 3 3 3 2 3 3 3 Disambiguation of Old Polish particles: 20 1 1 3 3 3 4 3 3 3 3 3 4 0 3 3 3 3 5 4 3 3 3 3 3 2 3 3 3 Disambiguation of Old Polish postpositions: 19 1 1 3 3 3 4 3 3 3 3 3 5 0 4 3 3 3 5 4 3 3 3 3 3 2 3 3 3 Disambiguation of Old Polish prepositions: 17 1 1 3 3 3 4 3 3 3 3 3 5 1 4 3 3 3 5 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3
  2. (attested in Greater Poland) combines with interrogatigives to mean what kind (of)
    Sense id: en-za-zlw-opl-particle-WdWx0blT Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: za dar, za jedno, za nic, za-

Postposition

IPA: /za(ː)/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /za/ (note: 15ᵗʰ CE), /zɒ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{dercat|zlw-opl|ine-bsl-pro|ine-pro|inh=2}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*za|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *za, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*za}} Inherited from Proto-Slavic *za, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{head|zlw-opl|postposition}} za
  1. The meaning of this term is uncertain.
    Sense id: en-za-zlw-opl-postp-xvbE2kAR Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish terms with uncertain meaning

Preposition

IPA: /za(ː)/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /za/ (note: 15ᵗʰ CE), /zɒ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{dercat|zlw-opl|ine-bsl-pro|ine-pro|inh=2}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*za|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *za, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*za}} Inherited from Proto-Slavic *za, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{head|zlw-opl|preposition}} za
  1. (attested in Masovia) denotes location where an action is directed toward [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-1TrErmg5 Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. denotes movement to a location behind something behind [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-tnOjb7-~ Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  3. denotes general location by, at [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-ZwgvYSlh Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  4. denotes distance behind [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-jSBfWJ6q Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. (attested in Greater Poland) denotes location of grabbing or contact by [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-9K68cuQX Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  6. (attested in Lesser Poland) denotes how long an action occurs for [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-WW4uwnI1 Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  7. (attested in Greater Poland) denotes length after which an action will begin in [with accusative or instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-73lFXkOj Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  8. denotes position in time relative to a certain moment before
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-cNVTNhSv Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  9. (attested in Masovia) denotes frequency of payment for; per [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-sZo06~S6 Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  10. (attested in Lesser Poland) with an ordinal number; denotes which time in a sequence; for the _ time [with accusative] Synonyms: po
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-XG74-FOC Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  11. used in verb government [with accusative or instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-BwX8BxzI
  12. (attested in Masovia, Silesia) denotes benefactive action for [with accusative or instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-1m13wwLT Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Silesia Old Polish
  13. (attested in Lesser Poland) denotes function or similarity as; for
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-sL9-eCEI Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  14. (attested in Greater Poland) denotes cost for [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep--lC622A~ Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  15. (attested in Lesser Poland) denotes replacement with, for [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-9sm6huyl Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  16. (attested in Lesser Poland) denotes cause because of [with accusative or instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-tjwBtUVo Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  17. (attested in Masovia) denotes manner [with accusative or instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-McWuo-TR Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  18. (attested in Lesser Poland) denotes aim or goal for [with accusative]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-H6OXChxa Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  19. (attested in Greater Poland) denotes position behind something behind [with instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-onTrOEe3 Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  20. denotes the leader or causer of an action
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-rWd2Rp~y Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  21. (attested in Lesser Poland) denotes connection with someone with [with instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-nRb0~bZF Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  22. (attested in Greater Poland) denotes when something occurs at, during [with instrumental or genitive]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-aBxThPnh Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  23. (attested in Greater Poland) based on [with instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-bGod56uq Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  24. (attested in Greater Poland) denotes actions occurring alongside other actions [with instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-ikdSJcyy Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  25. (attested in Lesser Poland) denotes object of payment for work [with instrumental]
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-JTfojZDU Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  26. (attested in Greater Poland) denotes an accompanying object
    Sense id: en-za-zlw-opl-prep-a2Hn~KWu Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "2"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "preposition"
      },
      "expansion": "za",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 448:",
          "text": "Geszthly... vethknye sza nadrą kapyczą",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes location where an action is directed toward"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-1TrErmg5",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "toward",
          "toward"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) denotes location where an action is directed toward [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 820:",
          "text": "Vzyąly (pro zvyązaly) yemu rącze opak albo za szye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes movement to a location behind something behind"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-tnOjb7-~",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "behind",
          "behind"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "denotes movement to a location behind something behind [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 630:",
          "text": "Yze spadl stolcza vznak za drzvy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes general location by, at"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-ZwgvYSlh",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "by",
          "by"
        ],
        [
          "at",
          "at"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "denotes general location by, at [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 20,11:",
          "text": "Naywodl cyen pan po tich rzøtkoch, gymysz ivsz bil sstøpyl na orloiv Achasowu zasyø za dzesyøcz slopyenyow (retrorsum decem gradibus)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes distance behind"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-jSBfWJ6q",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "behind",
          "behind"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "denotes distance behind [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974 [1405], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 131, Kalisz:",
          "text": "Yaco Yan... rwal gi sza wlosi",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes location of grabbing or contact by"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-9K68cuQX",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "by",
          "by"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes location of grabbing or contact by [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page cv 41:",
          "text": "Taco tih crolew [syn boży żądnie tam] o chacal, ize za trinadesce dny ot narodena gih […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes how long an action occurs for"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-WW4uwnI1",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes how long an action occurs for [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1408], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 376, Kościan:",
          "text": "Jaco Potrasz Iandrzeya ne wranczil do pana santoczskego w pancz grziwen, ale za dve nedzeli na postauene",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes length after which an action will begin in"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-73lFXkOj",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes length after which an action will begin in [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1877-1881 [1464], Władysław Wisłocki, editor, Katalog rękopisów Biblioteki Uniwersytetu Jagiellońskiego, number 783:",
          "text": "Ale ya thesch mlodzyenyecz we szyrzoda wthora za Popyelecz przed obyadem pyszma dokonal",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes position in time relative to a certain moment before"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-cNVTNhSv"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 47:",
          "text": "Aby... pyenyądzi szwych poszyczayącz, nye wyączey za kaszdy thydzen (pro qualibet septimana) wszącz myely, nyszly tylko geną qwartą",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes frequency of payment for; per"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-sZo06~S6",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ],
        [
          "per",
          "per"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) denotes frequency of payment for; per [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 58:",
          "text": "Acz... w lesye drwa kv swemv poszythkv rąbal, ten, czyg lyas gest, za pyrwe ma wzącz syekyrą, za wtore syekyrą, plascz y suknya, za trzecze woly abo konye ma wzącz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "with an ordinal number; denotes which time in a sequence; for the _ time"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-XG74-FOC",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "ordinal number",
          "ordinal number#English"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) with an ordinal number; denotes which time in a sequence; for the _ time [with accusative]"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "po"
        }
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "used in verb government"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-BwX8BxzI",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "government",
          "government#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "used in verb government [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Silesia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1937 [Second half of the 15th century], Józef Birkenmajer, editor, Bogarodzica dziewica. Analiza tekstu, treści i formy, number C, Warsaw:",
          "text": "O swyathy Voczyesze..., prosz sza nasz gospodna",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1937 [End of the 15th century–beginning of the 16th century], Józef Birkenmajer, editor, Bogarodzica dziewica. Analiza tekstu, treści i formy, number E, Cieszyn:",
          "text": "O swyathy Voczyesze..., prosz sza nasz gospodna",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes benefactive action for"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-1m13wwLT",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "benefactive",
          "benefactive#English"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Silesia; attested in Masovia; Silesia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Silesia) denotes benefactive action for [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 5a:",
          "text": "Tako isczy Rymane szøcz gy ony sza boga bily mely",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 109:",
          "text": "Od tego tako omdlal, yze owscheya za marthwe (quasi mortuus) lyezal",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes function or similarity as; for"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-sL9-eCEI",
      "links": [
        [
          "as",
          "as"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes function or similarity as; for"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 22, Poznań:",
          "text": "Jaco ten scot, czso gy ranczil Prandotha Maczeyewy, ten stal za szecz grziwen",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes cost for"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep--lC622A~",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes cost for [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 108:",
          "text": "Za to (pro eo), by mø mylowaly, wwloczyly sø mne",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes replacement with, for"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-9sm6huyl",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "with",
          "with"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes replacement with, for [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page cr 17:",
          "text": "S taynego sircha [strumienie gor]skich slez za grehi uilige",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes cause because of"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-tjwBtUVo",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "because of",
          "because of"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes cause because of [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 46:",
          "text": "Abi nygeden... zemyenyn... kostek nye gygral na pozyczki..., yano tylko za pyenyądze gothowe (pecunia pro parata)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes manner"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-McWuo-TR",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) denotes manner [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ath 36:",
          "text": "Genze cyrpal gest za zbawyenye nasze (pro salute nostra)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes aim or goal for"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-H6OXChxa",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes aim or goal for [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981 [1403], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V, A. Roty gnieźnieńskie, s. 76-274, number 125, Gniezno:",
          "text": "Yaco Jarochna... rosipala copcze s prawem vsute a za timi kopczi vczinila dwadzeszcza grziwen scodi Zacharzewi, poszegwszi domi y dzena",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes position behind something behind"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-onTrOEe3",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "behind",
          "behind"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes position behind something behind [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:",
          "text": "Tedi poslali comornika hy vosnego... prossącz gych prze bok, aby gim othpuscili przissangą hy kgnew pirwey, nisli posli hy ius copczi począti snamonowacz za nimi",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes the leader or causer of an action"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-rWd2Rp~y"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 62,8:",
          "text": "Przistala iest dusza moia za tobø (adhaesit... post te)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes connection with someone with"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-nRb0~bZF",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "with",
          "with"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes connection with someone with [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1888 [1404], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 118:",
          "text": "Iacom Maczeya ne szyndowal swym pomocznykem za dnem any za noczø korzystnø rzeczø",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes when something occurs at, during"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-aBxThPnh",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins/gen"
          },
          "expansion": "[with instrumental or genitive]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "genitive",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "at",
          "at"
        ],
        [
          "during",
          "during"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes when something occurs at, during [with instrumental or genitive]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1888 [1402], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 101:",
          "text": "Eze Groth yma trzi grziwni y osm groszi na Cusszowey czøsczi y za nim szedzi i plat yemu ma placzicz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "based on"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-bGod56uq",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "based on",
          "based on"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) based on [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1424], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1064, Kościan:",
          "text": "Iaco kedy *nyeprzyeczele byezeli w zemya a [a] sskodzyly zemyą a kyedy pan Barthoss byezal za pogonem..., tedy nye slal do domv pana Gila, aby byezal za nyeprzyaczelmy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes actions occurring alongside other actions"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-ikdSJcyy",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes actions occurring alongside other actions [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ann 7:",
          "text": "Napelneny pyrzwey, za chlebmy sø se posadzely (pro panibus se locaverunt I Reg 2, 5)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes object of payment for work"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-JTfojZDU",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes object of payment for work [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974 [1402], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 52, Kalisz:",
          "text": "Kedi[by] mi ne dal tego lista, tedibi mi swog mal na sø dacz sza swø peczanczø",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes an accompanying object"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-prep-a2Hn~KWu",
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes an accompanying object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/za(ː)/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/za/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zɒ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "za"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "2"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "postposition"
      },
      "expansion": "za",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "postp",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 381, Poznań:",
          "text": "Yssze Marczin ne odmouil Yana szoltisa od rok za swego pana za Wolwrama",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain."
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-postp-xvbE2kAR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/za(ː)/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/za/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zɒ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "za"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "za dar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "za jedno"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "za nic"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "za-"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "za"
          },
          "expansion": "Polish: za",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: za"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "za"
          },
          "expansion": "Silesian: za",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: za"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "2"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "za",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "16 1 1 3 3 3 4 3 3 3 4 3 5 0 3 3 3 3 5 4 3 3 3 3 3 2 3 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 1 1 3 3 3 4 3 3 3 3 3 4 0 3 3 3 3 5 4 3 3 3 3 3 2 3 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 1 1 3 3 3 4 3 3 3 3 3 5 0 4 3 3 3 5 4 3 3 3 3 3 2 3 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish postpositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 1 1 3 3 3 4 3 3 3 3 3 5 1 4 3 3 3 5 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line w. 82:",
          "text": "Wstan, mystrzv, othpovyecz, gyesthly vmyesz. Za po polskv nye *roszvnyesz?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "interrogative particle: introduces a yes-no question"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-particle-NwKEH1UE",
      "links": [
        [
          "yes-no question",
          "yes-no question#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) interrogative particle: introduces a yes-no question"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "azali"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 26:",
          "text": "Czo za prawo myedzy thema dwema?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "combines with interrogatigives to mean what kind (of)"
      ],
      "id": "en-za-zlw-opl-particle-WdWx0blT",
      "links": [
        [
          "what kind (of)",
          "what kind of#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) combines with interrogatigives to mean what kind (of)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/za(ː)/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/za/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zɒ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "za"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish particles",
    "Old Polish postpositions",
    "Old Polish prepositions",
    "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 34 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "2"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "preposition"
      },
      "expansion": "za",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 448:",
          "text": "Geszthly... vethknye sza nadrą kapyczą",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes location where an action is directed toward"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "toward",
          "toward"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) denotes location where an action is directed toward [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 820:",
          "text": "Vzyąly (pro zvyązaly) yemu rącze opak albo za szye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes movement to a location behind something behind"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "behind",
          "behind"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "denotes movement to a location behind something behind [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 630:",
          "text": "Yze spadl stolcza vznak za drzvy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes general location by, at"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "by",
          "by"
        ],
        [
          "at",
          "at"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "denotes general location by, at [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 20,11:",
          "text": "Naywodl cyen pan po tich rzøtkoch, gymysz ivsz bil sstøpyl na orloiv Achasowu zasyø za dzesyøcz slopyenyow (retrorsum decem gradibus)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes distance behind"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "behind",
          "behind"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "denotes distance behind [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974 [1405], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 131, Kalisz:",
          "text": "Yaco Yan... rwal gi sza wlosi",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes location of grabbing or contact by"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "by",
          "by"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes location of grabbing or contact by [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page cv 41:",
          "text": "Taco tih crolew [syn boży żądnie tam] o chacal, ize za trinadesce dny ot narodena gih […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes how long an action occurs for"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes how long an action occurs for [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1408], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 376, Kościan:",
          "text": "Jaco Potrasz Iandrzeya ne wranczil do pana santoczskego w pancz grziwen, ale za dve nedzeli na postauene",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes length after which an action will begin in"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes length after which an action will begin in [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1877-1881 [1464], Władysław Wisłocki, editor, Katalog rękopisów Biblioteki Uniwersytetu Jagiellońskiego, number 783:",
          "text": "Ale ya thesch mlodzyenyecz we szyrzoda wthora za Popyelecz przed obyadem pyszma dokonal",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes position in time relative to a certain moment before"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 47:",
          "text": "Aby... pyenyądzi szwych poszyczayącz, nye wyączey za kaszdy thydzen (pro qualibet septimana) wszącz myely, nyszly tylko geną qwartą",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes frequency of payment for; per"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ],
        [
          "per",
          "per"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) denotes frequency of payment for; per [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 58:",
          "text": "Acz... w lesye drwa kv swemv poszythkv rąbal, ten, czyg lyas gest, za pyrwe ma wzącz syekyrą, za wtore syekyrą, plascz y suknya, za trzecze woly abo konye ma wzącz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "with an ordinal number; denotes which time in a sequence; for the _ time"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "ordinal number",
          "ordinal number#English"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) with an ordinal number; denotes which time in a sequence; for the _ time [with accusative]"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "po"
        }
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "used in verb government"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "government",
          "government#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "used in verb government [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Silesia Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1937 [Second half of the 15th century], Józef Birkenmajer, editor, Bogarodzica dziewica. Analiza tekstu, treści i formy, number C, Warsaw:",
          "text": "O swyathy Voczyesze..., prosz sza nasz gospodna",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1937 [End of the 15th century–beginning of the 16th century], Józef Birkenmajer, editor, Bogarodzica dziewica. Analiza tekstu, treści i formy, number E, Cieszyn:",
          "text": "O swyathy Voczyesze..., prosz sza nasz gospodna",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes benefactive action for"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "benefactive",
          "benefactive#English"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Silesia; attested in Masovia; Silesia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Silesia) denotes benefactive action for [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 5a:",
          "text": "Tako isczy Rymane szøcz gy ony sza boga bily mely",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 109:",
          "text": "Od tego tako omdlal, yze owscheya za marthwe (quasi mortuus) lyezal",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes function or similarity as; for"
      ],
      "links": [
        [
          "as",
          "as"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes function or similarity as; for"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 22, Poznań:",
          "text": "Jaco ten scot, czso gy ranczil Prandotha Maczeyewy, ten stal za szecz grziwen",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes cost for"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes cost for [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 108:",
          "text": "Za to (pro eo), by mø mylowaly, wwloczyly sø mne",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes replacement with, for"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "with",
          "with"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes replacement with, for [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page cr 17:",
          "text": "S taynego sircha [strumienie gor]skich slez za grehi uilige",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes cause because of"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "because of",
          "because of"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes cause because of [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 46:",
          "text": "Abi nygeden... zemyenyn... kostek nye gygral na pozyczki..., yano tylko za pyenyądze gothowe (pecunia pro parata)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes manner"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc/ins"
          },
          "expansion": "[with accusative or instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) denotes manner [with accusative or instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ath 36:",
          "text": "Genze cyrpal gest za zbawyenye nasze (pro salute nostra)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes aim or goal for"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "acc"
          },
          "expansion": "[with accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes aim or goal for [with accusative]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981 [1403], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V, A. Roty gnieźnieńskie, s. 76-274, number 125, Gniezno:",
          "text": "Yaco Jarochna... rosipala copcze s prawem vsute a za timi kopczi vczinila dwadzeszcza grziwen scodi Zacharzewi, poszegwszi domi y dzena",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes position behind something behind"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "behind",
          "behind"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes position behind something behind [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:",
          "text": "Tedi poslali comornika hy vosnego... prossącz gych prze bok, aby gim othpuscili przissangą hy kgnew pirwey, nisli posli hy ius copczi począti snamonowacz za nimi",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes the leader or causer of an action"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 62,8:",
          "text": "Przistala iest dusza moia za tobø (adhaesit... post te)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes connection with someone with"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "with",
          "with"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes connection with someone with [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1888 [1404], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 118:",
          "text": "Iacom Maczeya ne szyndowal swym pomocznykem za dnem any za noczø korzystnø rzeczø",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes when something occurs at, during"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins/gen"
          },
          "expansion": "[with instrumental or genitive]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "genitive",
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "at",
          "at"
        ],
        [
          "during",
          "during"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes when something occurs at, during [with instrumental or genitive]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1888 [1402], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 101:",
          "text": "Eze Groth yma trzi grziwni y osm groszi na Cusszowey czøsczi y za nim szedzi i plat yemu ma placzicz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "based on"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "based on",
          "based on"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) based on [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1424], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1064, Kościan:",
          "text": "Iaco kedy *nyeprzyeczele byezeli w zemya a [a] sskodzyly zemyą a kyedy pan Barthoss byezal za pogonem..., tedy nye slal do domv pana Gila, aby byezal za nyeprzyaczelmy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes actions occurring alongside other actions"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes actions occurring alongside other actions [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ann 7:",
          "text": "Napelneny pyrzwey, za chlebmy sø se posadzely (pro panibus se locaverunt I Reg 2, 5)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes object of payment for work"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "ins"
          },
          "expansion": "[with instrumental]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "instrumental"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) denotes object of payment for work [with instrumental]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974 [1402], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 52, Kalisz:",
          "text": "Kedi[by] mi ne dal tego lista, tedibi mi swog mal na sø dacz sza swø peczanczø",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "denotes an accompanying object"
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) denotes an accompanying object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/za(ː)/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/za/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zɒ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "za"
}

{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish particles",
    "Old Polish postpositions",
    "Old Polish prepositions",
    "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 34 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "2"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "postposition"
      },
      "expansion": "za",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "postp",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 381, Poznań:",
          "text": "Yssze Marczin ne odmouil Yana szoltisa od rok za swego pana za Wolwrama",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/za(ː)/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/za/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zɒ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "za"
}

{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish particles",
    "Old Polish postpositions",
    "Old Polish prepositions",
    "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 34 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "za dar"
    },
    {
      "word": "za jedno"
    },
    {
      "word": "za nic"
    },
    {
      "word": "za-"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "za"
          },
          "expansion": "Polish: za",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: za"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "za"
          },
          "expansion": "Silesian: za",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: za"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "2"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "za",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line w. 82:",
          "text": "Wstan, mystrzv, othpovyecz, gyesthly vmyesz. Za po polskv nye *roszvnyesz?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "interrogative particle: introduces a yes-no question"
      ],
      "links": [
        [
          "yes-no question",
          "yes-no question#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) interrogative particle: introduces a yes-no question"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "azali"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 26:",
          "text": "Czo za prawo myedzy thema dwema?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "combines with interrogatigives to mean what kind (of)"
      ],
      "links": [
        [
          "what kind (of)",
          "what kind of#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) combines with interrogatigives to mean what kind (of)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/za(ː)/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/za/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zɒ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "za"
}

Download raw JSONL data for za meaning in Old Polish (27.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.